subtitld


Ideogram
Suia lau fatuga ata vitio i le Subtitld - o le polokalama tatala puna e faʻafaigofie ai lau faʻagasologa o le fatuina o ata vitio. E mafai ona faitau ma tusi ituaiga eseese e pei o SRT, SSA, TTML, SBV, DFXP, VTT, XML, SCC ma SAMI.
- E lagolagoina le tele o ulutala masani ma faila faila.
- Fetuuna'i le amataga, umi, ma le faaiuga o se ulutala sa'o i le taimi.
- Fa'atasi i le ulutala mulimuli po'o le isi ulutala, po'o le tipi i le ogatotonu i le tulaga o le fa'aupuga o tusitusiga.
- Fa'aopoopo se ulutala ma se taimi e mafai ona fa'asa'o pe aveese le ulutala ua filifilia.
- Seti le amataga po'o le fa'ai'uga o le ulutala i le fa'asologa o taimi nei.
- E oʻo atu i le 20 tulaga o le faʻaola e mafai ai ona faʻaleleia atili.
- E mafai ona e fa'aali le fa'asologa e fesoasoani e va'ava'ai i fa'avaa, sekone po'o vaaiga.
- While dragging subtitles, it can snap subtitles to the edges and to the grid.
- Play from the start of the last/current subtitle, stop, play at current timeline cursor position, and from the start of the next subtitle.
- Timecode information always visible, and seconds marking in the timeline.
- Undo changes with no limits.
- Open from a list of recently-used files.
- Adjust the playback speed without changing the pitch.
- Set timecode parameters for repeat playback.
- Import from TXT files, slice them and insert into the timeline automatically. It can also export the subtitles as simple TXT files.
- Generate videos with the subtitle burned in.
- Subtitld saves your project in common formats like SRT and VTT.
- Automatically transcribe to subtitles

